Научтруд
Войти

Словесный юмор в изучении иноязычной культуры

Научный труд разместил:
Maksimovich
20 сентября 2020
Автор: Лаврентьев А. И.

актуальности: каковы конструктивные схемы преобразования теоретических знаний будущего учителя при решении практических задач?

Лаврентьев А. И.

СЛОВЕСНЫЙ ЮМОР В ИЗУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ

Юмор и комическое играет важнейшую роль в жизни человека, трудно найти сферу деятельности, с которой он не был бы связан в той или иной форме. В наибольшей степени эта связь прослеживается при рассмотрении вопросов межличностных взаимоотношений, проблем межкультурной коммуникации, обучения иностранному языку и преподавания литературы. Изучение юмора позволяет составить более полное представление о менталитете представителей других стран, на наглядных примерах проанализировать систему ценностей и стереотипы поведения, определяющие самобытность той или иной культуры, что особенно актуально в условиях глобализации и необходимости формирования толерантности в современном обществе. Поэтому в последние три десятилетия среди представителей самых разных научных дисциплин наблюдается рост интереса к юмору, который заслуживает внимательного изучения и применения в образовательных технологиях.

С психологической точки зрения процессы, связанные с юмором, можно разделить на четыре компонента: социальный контекст, когнитивно-перцептивный процесс, эмоциональная реакция и вокально-поведенческое выражение смеха [Martin, 2007]. Социальный контекст юмористического дискурса подразумевает взаимодействие людей в игровой форме, т. е. условные формы поведения, имеющие цель в самих себе. Когнитивно-перцептивный процесс включает в себя комплекс интеллектуальных усилий, которые должен

приложить автор юмористического произведения и, что не менее, а зачастую и более важно, его слушатель, зритель или читатель. Создание юмора - это сложный способ обработки информации с целью придания ей игровой формы. Восприятие юмора представляет собой одновременно понимание смысла юмористического высказывания / действия / ситуации и оценка этого смысла как несерьезной, игровой информации. Эмоциональный аспект юмора предполагает его протекание на положительном эмоциональном фоне, смех всегда связан с радостью и весельем. Вокально-поведенческий компонент юмора обозначает его экспрессивную составляющую, внешнюю форму выражения переживаемых внутренних процессов. Многие исследователи предполагают, что основная функция смеха как легко и однозначно считываемой реакции человека заключается в сообщении другим о том, что он участвует игре, а не в серьезном виде деятельности, и способе навязывания этого состояния другим (заразительность смеха). Иными словами, смех - это средство оказания прямого воздействия на участников коммуникации, обладающее мощным мотивационным потенциалом, которое может быть использовано, например, для сплочения группы и координации ее действий, регулирования ее эмоционального климата.

Структура юмора как особого вида коммуникации определяет ряд социокультурных функций, которые он выполняет в различных видах деятельности. Среди них исследователями выделяется три основных категории: генерирование положительных эмоций, обеспечение межличностного общения и влияния на людей, эмоциональная разрядка и снятие напряжения.

Согласно исследованиям американского психолога Элис Айзен [Martin, 2007], у людей, испытывающих положительные эмоции, значительно улучшаются познавательные способности и социальные характеристики поведения:

возрастает гибкость мышления, обеспечивающая творческий подход к решению проблем; более эффективными становятся организация памяти, деятельности по оценке ситуации, принятию решений и планированию своих действий; возрастает уровень социальной ответственности и общественно ориентированного поведения (отзывчивости, щедрости и т. д.). В 1998 г. американским ученым Барбарой Фредриксон [Martin, 2007] была высказана гипотеза о расширяющей и конструктивной функции положительных эмоций. Согласно ее концепции, отрицательные эмоции сужают поле восприятия, концентрируют внимание и побуждают к простым и стандартным формам поведения; положительные же эмоции расширяют поле восприятия, распределяют внимание на различных объектах, обеспечивая нестандартный подход к решению задач и увеличивая ряд возможных поведенческих реакций человека. Более того, они позволяют задействовать все доступные физические, морально-волевые, интеллектуальные и социальные ресурсы, необходимые для взаимодействия с реальностью. В свете этой теории юмор становится одним из основных средств генерирования положительных эмоций, которые позволяют найти выход из нестандартной или негативной ситуации, он переводит реальность в игровую форму, благодаря чему отрицательный эмоциональный фон превращается в положительный, что, в свою очередь, способствует адекватному принятию решений и поведению человека. Недаром в христианской культуре состояние уныния считается грехом.

В межличностном общении юмор приобретает особую значимость в тех ситуациях, когда более серьезные и прямые методы чреваты конфронтацией и раздражением, он может служить средством разрешения конфликтов (поиск компромиссов и точек соприкосновения путем игрового принятия точки зрения оппонента, что в серьезном варианте недопустимо), или для их предотвращения в качестве

бесконфликтной формы выражения неприятной информации. Юмор устанавливает неформальные близкие отношения, основанные на приятии другого со всеми его достоинствами и недостатками, он способствует установлению благоприятной атмосферы сотрудничества между участниками коммуникации, выступая в роли важного социального регулятора.

Все вышеназванные свойства и функции юмора приобретают особое значение в образовательном процессе, в особенности, в изучении иностранного языка как части культуры другой страны. Он соответствует предмету изучения, форме организации и цели учебного процесса.

Предметом изучения является язык, в который составной частью входят юмористические формы речевой коммуникации. Кроме того, юмористические высказывания могут быть наглядным материалом для изучения культуры страны изучаемого языка. Согласно лингвистической теории юмора английского исследователя Виктора Раскина [Raskin, 1985], структура комического высказывания всегда содержит в себе конфликт сценариев (элементов языковой картины мира, образующих единство средств выражения, моделей мышления и стереотипов поведения). Соответствующую эмоциональную реакцию обеспечивает правильное считывание данного конфликта, т. е. понимание того, какие именно элементы языковой картины мира взаимодействуют в данном случае.

Но, очевидно, можно считать справедливым и обратное утверждение. Иноязычный читатель может не воспринимать эмоциональную составляющую комического высказывания, но если он получает информацию о том, что данное высказывание является комическим, то сам процесс расшифровки (когда целью ставится не рассмеяться самому, а понять, почему носители иной культуры и иного языка должны над этим смеяться) будет принимать форму контрастного анализа лексико-семантических полей языка,

что способствует формированию целостного представления об иноязычной картине мира.

Процесс обучения всегда оказывается связанным с заведомым неравенством его участников - преподавателя, обладающего большей степенью компетентности, и обучаемого, обладающего низким уровнем компетентности в изучаемом предмете. Эта ситуация зачастую связана с психологическим дискомфортом, испытываемым обучаемым, которое необходимо преодолеть, в особенности, когда речь идет об изучении иностранного языка, т. е. выстраивания эффективной коммуникации. Следовательно, и сам процесс обучения должен строиться как эффективная коммуникация, одним из способов предотвращения негативной эмоциональной реакции со стороны обучаемого может быть юмористическая форма общения с ним, которая будет способствовать формированию благоприятного психологического климата сотрудничества и взаимного доверия.

Таким образом, использование юмора в учебном процессе, в частности в изучении иноязычной культуры, способствует достижению трех основных целей образования - обучения, развития и воспитания личности.

Литература

1. Martin Rod A. The Psychology of Humor. - N. Y.: Academic

Press, 2007.

2. Raskin Victor. Semantic Mechanisms of Humor. - Dordrecht,

Netherlands: D. Reidel, 1985.

Другие работы в данной теме: