Научтруд
Войти

Особенности внедрения полиязычного образования в Республике Казахстан

Научный труд разместил:
Anaghma
20 сентября 2020
Автор: Рягин Сергей Николаевич

РАЗДЕЛ 2 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

PART 2 PEDAGOGICAL SCIENCES

УДК 37. 378 DOI Ш.17238^П1998-5320.2017.28.75

С. Н. Рягин, Л. Ш. Исмагамбетова, Омская гуманитарная академия

ОСОБЕННОСТИ ВНЕДРЕНИЯ ПОЛИЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН

Рассматриваются особенности поэтапного внедрения трёхъязычного образования в вузе Республики Казахстан. Авторы характеризуют проблемы, связанные с изменением структуры, содержанием и технологий обучения в условиях полиязычного образования, а также предлагают специальную программу поэтапного внедрения и реализации полиязычного обучения в вузе на основе технологии E-learmng.

Введение полиязычного образования в Казахстане было предопределено в силу сформированно-сти уникального поликультурного пространства. По мнению Президента Н. А. Назарбаева: «...Казахстан уникален и силён своей многонациональностью. Поликультурность Казахстана - это прогрессивный фактор развития общества. Евразийские корни народов Казахстана позволяют соединить восточные, азиатские, западные, европейские потоки и создать уникальный казахстанский вариант развития поликультурности» [1]. Конечно же, данная тема сопряжена с решением ряда проблем, связанных как с планированием, определением стратегических и тактических целей, содержанием, так и несовершенством методик и технологий, поскольку на постсоветском пространстве впервые реализуется уникальный проект, инициированный главой государства, - триединство языков.

Согласно концепции ЮНЕСКО, понятие «многоязычное образование» предполагает использование в образовании, по меньшей мере, трёх языков: родного, регионального или национального и международного языка [2]. Применение этих языков является «важным фактором инклюзивности и качества образования» [2].

Полиязычие - «употребление нескольких языков в пределах определённой социальной общности (прежде всего государства); употребление индивидуумом (группой людей) нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией» [3, с. 303].

По мнению Б. А. Жетписбаевой, полиязыковая личность - это активный носитель нескольких языков, представляющий собой: личность речевую - комплекс психофизиологических свойств, позволяющих индивиду осуществлять речевую деятельность одновременно на нескольких языках; личность коммуникативную - совокупность способностей к вербальному поведению и использованию нескольких языков как средства общения с представителями разных лингвосоциумов; личность

словарную - совокупность мировоззренческих установок, ценностных направленностей, поведенческого опыта, интегрированно отраженных в лексической системе нескольких языков [4].

По данным АО «ИАЦ», Центра изучения общественного мнения, в Казахстане традиционное обучение языкам как предмету можно отнести к слабой модели полиязычного образования, когда языки изучаются как дисциплина, а для повышения эффективности необходимо использовать сильную модель полиязычного образования, когда и языки изучаются как дисциплины, а также некоторые дисциплины ведутся на английском языке. Пока картина складывается таким образом, что выпускники школ с русским языком обучения почти не владеют казахским языком, а у выпускников школ с казахским языком обучения уровень владения русским крайне низкий (особенно в Южных и Западных областях Казахстана). Уровень владения английским языком традиционно невысокий, на уровне А1-А2 (рис.)

Уровень владения английским языком у студентов

Теоретический анализ проблемы внедрения полиязычного образования потребовал уточнения некоторых положений. В связи с этим, мы провели исследование, позволяющее определить начальный уровень владения студентами вуза иностранным (английским) языком с целью прогнозирования формирования полиязычных групп в СКГУ им. М. Козыбаева (г. Петропавловск, Республика Казахстан).

Для определения уровня владения иностранным языком на начальном этапе обучения (сентябрь, 2015 г.) мы провели входной мониторинг, где студентам был предложен лексико-грамматический тест, состоящий из 60 вопросов, а также провели собеседование с целью определения наличия навыков разговорной речи по общим темам: «Знакомство», «Семья», «Увлечения», «Дружба», «Внешность» и т. п. Оценивание проводится по европейским стандартам в буквенных эквивалентах:

1. A1 (Breakthrough) = Beginner - Начальный.
2. A2 (Waystage) = Pre-Intermediate - Ниже среднего.
3. B1 (Threshold) = Intermediate - Средний.
4. B2 (Vantage) = Upper-Intermediate - Выше среднего.
5. C1 (Proficiency) = Advanced 1 - Продвинутый.
6. C2 (Mastery) = Advanced 2 - Суперпродвинутый.

Необходимо заметить, что уровень владения иностранным языком после школьной программы у студентов оставляет желать лучшего. У 80 % тестируемых - уровень А1-А2; 15 % - В1; 5 % - В2. В конце 1 года обучения в вузе, студентам также предлагается пройти итоговый мониторинг по такому же тесту, чтобы отследить прогресс. Как правило, уровень владения повышается у 85 % студентов.

Несмотря на то, что в начале учебного года по результатам тестирования и по собеседованию уровень владения английским языком можно было считать как средний, в дальнейшем активность 80 % студентов в изучении иностранного языка заметно увеличивалась. Только 20 % из всех студентов сохраняли пассивность из-за низкого уровня владения английским языком.

На каждом занятии наблюдалась активная деятельность по всем четырём видам работы, также студенты выполняли по своему желанию дополнительные задания, поэтому нами в ходе преподавания английского языка были сформированы группы для полиязычного обучения в дальнейшем. К ним отнеслись группы как с русским, так и с государственным (казахским) языком обучения.

С учётом проведённых исследований мы разработали специальную программу поэтапного внедрения и реализации полиязычного обучения в вузе на основе E-learning технологий, направленную на

формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов (далее Программа), которая отобразит сильную модель образования.

В структуру Программы входят следующие компоненты: паспорт (наименование; правовое основание для разработки Программы; цели; задачи; управление и контроль реализации; ожидаемые конечные результаты реализации Программы; критерии и показатели эффективности реализации Программы); пояснительная записка; цели и задачи; основные направления Программы (мероприятия); этапы реализации; участники; содержание Программы; ожидаемые результаты.

Внедрение и реализацию Программы необходимо проводить одновременно по нескольким направлениям:

Кадровый потен- Формирование Методика препода- Материально-техническая обес- Дополнительные рециал для поли- полиязычных вания в полиязыч- печенность сурсы для развития

язычных групп групп ных группах (поддержка) полиязычия

Осуществление Программы можно условно разделить на три этапа:

- начальный (предварительный) этап, включающий 1 -й год обучения;

- основной (кульминационный), включающий 2-3 годы обучения;

- заключительный (итоговый), включающий 4-й год обучения.

В таблице представлен начальный (предварительный) этап содержания Программы.

При реализации направления Программы «Методика преподавания в полиязычных группах» нами было проведено открытое интегрированное занятие по технологии «Microteaching» совместно с кандидатом филологических наук кафедры казахского языка Т. А. Ахметовой по теме «Traditions and customs of the Kazakhs».

Цель данного занятия: внедрение полиязычного образования с использованием ИКТ, закрепление лексики по теме страноведения, развитие логического мышления, способность провести сравнительный анализ полученной информации с использованием метода «шести шляп». На основе технологии «Microteaching» выполнить анализ проведения занятия с выявлением слабых сторон обучения и преподавания.

Бинарное занятие относится к нетрадиционной форме проведения занятий, то есть это занятия, которые аккумулируют методы и приёмы различных форм обучения. Они предполагают совместную деятельность преподавателя и студента для поиска и отработки новых приёмов, использования различных педагогических технологий, чтобы повысить эффективность учебно-воспитательного процесса. Конечно, основой бинарного урока предполагаются межпредметные связи, интеграция предметов. По этой причине было решено провести анализ учебного материала двух дисциплин, чтобы определить общую тему, которая будет основой такого урока, где чётко была обозначена роль каждого из преподавателей. Необходимо подчеркнуть, что данный урок нацелен на развитие полиязычия. Задания были разработаны с целью предоставить студентам возможность, используя изученный материал на двух и более предметах, творчески применить знания, навыки и умения, решить доступные им проблемы на основе взаимодействия, увидеть результаты своего труда. Надо заметить, что задания строились по принципу «от простого к сложному» на примере приёма «Составление кластера».

Отдельного внимания заслуживает метод «шести шляп», использованный в основе занятия. Он стал важным звеном в формировании мировоззрения студентов на ту или иную поставленную проблему, а также в развитии их мышления, способствовал развитию аналитических способностей и изобретательности умения работать в команде, позволил студентам принимать решения в творческих ситуациях.

При планировании данного бинарного занятия были выявлены некоторые трудности: требует длительной подготовки (поэтому их невозможно проводить часто), полной психологической и методической совместимости педагогов. Нет чёткости в вопросе, по какому предмету выставлять оценку. Есть затруднения у студентов переходить спонтанно с одного языка на другой, но наблюдается повышенный интерес с их стороны.

В Программу внедрения и реализации полиязычного обучения в вузе на основе E-learning технологий входит также издание справочной литературы для полиязычных групп. В текущем году нами был разработан Полиязычный глоссарий для пользователей ИКТ, который готов к изданию.

Настоящее пособие создано, прежде всего, в помощь студентам специальностей факультета информационных технологий при изучении профессионально-ориентированного иностранного языка по профилю своей специальности. Помимо этого в условиях реформирования системы образования в Республика Казахстан и постепенного перехода на преподавание ряда предметов, в том числе информатики, на английском языке, возникает потребность в справочной литературе полиязычного характера.

Содержание Программы внедрения и реализации полиязычного обучения в вузе на основе технологии Е-1еагшп§, направленной на формирование иноязычной коммуникативной компетенции

студентов (1 этап)

Этапы Кадровый потенциал Формирование поли- Методика преподава- Материально-техническая и Дополнительные

для полиязычных язычных групп ния в полиязычных группах методическая обеспеченность ресурсы для развития

Направлениях групп (поддержка) полиязычия

1. Дополни- 1. Проведе- 1. Использование ИК 1. Анализ нали- 1. Органительные ние входного технологий на занятиях чия и приобре- зация и

уровневые мониторинга по иностранному языку тения необходи- проведение

курсы для (собеседова- в соответствие с отече- мой учебно - летней

изучения ние + лекси- ственными и зарубеж- методической школы для

английского ко- ными исследованиями литературы на ППС и стуязыка. грамматиче- по данному направле- государственном дентов по2. Участие в ский тест) нию. и английском лиязычных

семинарах, для опреде- 2. Организация и про- языках. групп

симпозиумах, ления уровня ведение мастер-классов 2. Сбор материаконференци- владения с приглашением спе- ла для формироях, круглых иностранным циалистов с опытом вания электронстолах и т. п. языком (сен- работы в полиязычных ного портфолио,

по проблемах тябрь). группах (представители обеспечивающеполиязычно- 2. Вовлече- казахско-турецкого го Б-1еагш^

Начальный го образова- ние студен- лицея, Назарбаев ин- обучение

(предвари- ния. тов поли- теллектуальные школы

тельный) 2. Отбор сре- язычных и др.)

этап, 1 курс ди ППС вуза, владеющего-английским языком. 3. Прохождение ППС вуза зарубежных курсов повышения квалификации и стажировок групп во внеаудиторные мероприятия, проводимые на трёх языках 3. Организация и проведение конкурсных открытых занятий на английском языке по технологии «Micro-teaching» (внедрение полученных знаний в NewcastleUniversity по линии ИППК «Орлеу»). 4. Внедрение интегрированного занятия (50 минут на английском + 50 минут на казахском языке) по дисциплине «Иностранный язык»

Настоящий глоссарий представляет собой организованный в алфавитном порядке материал на трёх языках (английском, русском и казахском) технического характера наиболее релевантных и часто употребляемых терминов связанных с ИКТ.

При большой и серьёзной заинтересованности студентов информационными технологиями в нынешний момент и тем фактом, что дисциплина ИВТ в вузе уже преподаётся на английском языке, можно оперировать этим пособием при изучении данной дисциплины на занятиях как с русскоязычными студентами, так и с обучающимися на государственном языке.

Постоянно растущие требования общества и времени к уровню владения английским языком ставят вопрос о повышении качества владения иностранным языком, усилении мотивации

к дальнейшему изучению иностранного языка в условиях отсутствия иноязычного общения, а проникновение ИКТ во все сферы нашей жизни определяет потребность в такого рода справочной литературе.

Таким образом, в разработанной программе внедрения и реализации полиязычного обучения в вузе на основе E-leaming технологий, направленной на формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов, рассматривается процесс поэтапного внедрения трехъязычного обучения. Программа представляет собой комплекс взаимосвязанных по ресурсам и срокам мероприятий, охватывающих изменения в структуре, содержании и технологиях образования в вузе.

Библиографический список

1. Назарбаев Н. А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. - № 33(25278). - 2007.
2. Образование в многоязычном мире : установочный документ ЮНЕСКО [Электронный ресурс]. - Париж, 2003. - 38 с. - Режим доступа:http://www.unesco.org/new/m/media-services/single-iew/news/multilingualism_a_key_to_inclusive_education/ #.VNbyXufqCJU.
3. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с. : ил.
4. Жетписбаева, Б. А. Теоретико-методологические основы полиязычного образования : автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора педагогических наук / Б. А. Жетписбаева. - Караганда, 2009.
5. Результаты соцопроса «Оценка удовлетворённости населения реформами в сфере образования», Астана: АО «ИАЦ», ЦИОМ, 2016.

S. N. Ryagin

Doctor of pedagogical Sciences, Professor, head of the Department of pedagogy, psychology and social work, e-mail: ryagin_sn@mail.ru

L. Sh. Ismagambetova, Postgraduate, Omsk humanitarian academy, 2а, 4th Cheluskintsev street, Omsk, 644105, Russian Federation

SPECIFIC FEATURES OF THE MULTILINGUAL EDUCATION IMPLEMENTATION

IN THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN

The article considers the feachers of the phased introduction of trilingual education at Universities in the Republic of Kazakhstan. The authors describe the problems associated with changes in the structure, content and E-learning technologies at the terms of multilingual education; and they also offer a special program for the phased implementation and realisation of multilingual education at the university based on E-learning technologies.

References

1. Nazarbaev N. A. New Kazakhstan in the new world. Kazahstanskajapravda. no. 33(25278). 2007.
2. Obrazovanie v mnogojazychnom mire : ustanovochnyj dokument JuNESKO [Education in a multilingual world : policy paper UNESCO]. Paris, 2003. 38 p Mode of access: http://www.unesco.org/new/ru/media-services/single-iew/news/multilingualism_a_key_to_inclusive_education/ #.VNbyXufqCJU.
3. Jazykoznanie. Bol&shoj jenciklopedicheskij slovar& [Linguistics. Great encyclopaedic dictionary]. Moscow, 1998. 685 p.
4. Zhetpisbaeva B. A. Teoretiko-metodologicheskie osnovy polijazychnogo obrazovanija : avtoreferat dissertacii na soiskanie uchenoj stepeni doktora pedagogicheskih nauk [Theoretical-methodological basis of multilingual education: abstract of dissertation on competition of a scientific degree of the doctor of pedagogical Sciences]. Karaganda, 2009.
5. Rezul&taty socoprosa «Ocenka udovletvorennosti naselenija reformami v sfere obrazovanija» [The results of the survey "Assessment of public satisfaction with the reforms in education"], Astana: AO «IAC», CIOM, 2016.

Поступила в редакцию 29.05.2017 © С. Н. Рягин, Л. Ш. Исмагамбетова, 2017

Авторы статьи:

Сергей Николаевич Рягин, доктор педагогических наук, профессор, зав. кафедрой педагогики, психологии и социальной работы, Омская гуманитарная академия, e-mail: ryagin_sn@mail.ru.

Ляйли Шокатовна Исмагамбетова, аспирант, Омская гуманитарная академия, 644105, Омск, 4-я Челюскинцев, 2а.

Рецензенты:

Е. П. Щербаков, доктор психологических наук, профессор, Омская гуманитарная академия. М. А. Безденежных, кандидат филологических наук, доцент, Омская гуманитарная академия.

ОБУЧЕНИЕ ПОЛИЯЗЫЧИЕ ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ПОЛИЯЗЫЧНАЯ ЛИЧНОСТЬ ПОЛИЯЗЫКОВАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА КОМПЕТЕНЦИЯ ТЕХНОЛОГИИ e-learning training multilinguism multilingual education
Другие работы в данной теме: